Про жизть и немножко про Scrum и Kanban
Привычка – вторая натура…
Когда ПМ начинает что-то делать, и делает это что-то достаточно долго, то это перерастает в привычку. Привычки бывают вредные, но эта вроде ничего (хотя моя жена не согласна) – я перевожу толпой. Этот пост надо было написать давненько (а именно 8го Октября – как раз тогда в Киеве проходила конференция Agileee, где выступал Хенрик Книберг собственной персоной), но руки дошли только сейчас.
Собственно
Скрам скрамом, buzz подутих, нашлась куча проектов, на которые он натягивается с большим трудом – почти весь саппорт, а саппорта ох как много… А у адептов agile’а есть уже новая игрушка – Kanban! Ну, не такая уж и новая – тойота работает по этой системе уже лет 40, но вот в разработку ПО Kanban проник сравнительно недавно.
Недавно, но достаточно давно, чтобы ранние пташки успели опробовать и имели опыт, которым готовы делиться.
Немного о книге
С одной стороны, продолжая начатое, Книберг теперь уже с другом Маттиасом на пальцах разбирают новое buzz-word разработки ПО – Канбан и рассказьівают как его скрещивать со скрамом. В конце есть пример внедрения из реальной жизни :)
С другой стороны, так же продолжая начатое, подорванцы из сообщества Agile Ukraine переводят это безобразие на русский язык :)
Итог (лично для меня)
- драйва при переводе было гораздо меньше, а напряга больше. Почему – хз;
- опробовал инструмент для переводов онлайн – Google Translator Toolkit (первую книгу мы переводили в Google Docs) – субъективно показалось, что переводить в нём легче, но вот рецензировать труднее, а отвечать рецензентам вообще трудно. Может это причина напряга?
- качество перевода по сравнению с прошлым разом… не выросло;
- книжка, тем не менее, получилась неплохая :)
- обновил профиль на Скрибде: http://www.scribd.com/COTOHA :)
P.S.:
опять перевожу :) опять толпой :)